СТИЛИСТИКА. Нехожеными тропами…

11 мая 2011


СТИЛИСТИКА. Нехожеными тропами… TextBroker

В стилистике и риторике слово «троп» имеет значение, не связанное с местами передвижения. Так называют языковые единицы, которые имеют двойной смысл – второй план, который дополняет буквальное понимание.

О самом знаменитом из тропов мы упомянули в прошлый раз – это метафора. Но и без других ваша речь (устная или письменная) будет далеко не такой убедительной, какой могла бы оказаться.

Предупредим сразу: вообще-то тропов и фигур речи великое множество, и надо потратить многие месяцы лишь на то, чтобы только их выучить. Ну а если вы хотите виртуозно овладеть ими, придется убить на тренировки пару-тройку лет. Но поскольку время для нас дорого, мы остановимся сугубо на основных, наиболее используемых тропах, без которых не обходится ни один уважающий себя текст.

Возьмем для начала эпитеты – слова, которые содержат определение предметов, выявляют в них характерные черты. Их еще называют художественными определениями, подчеркивая необычность этих описывающих слов. Гуру интернет-маркетинга Джо Витале советует почаще употреблять такие эпитеты, как «многообещающий, эксклюзивный, оригинальный, мощный, революционный, уникальный, новаторский» и т. д., приписывая им чуть ли не гипнотические свойства. А их сочетанию (например, «впечатляющий фантастический революционный способ выращивания мандрагоры») – тем более.

Не менее часто в публицистических текстах встречается персонификация – наделение неживых предметов качествами живых. Когда заявляют: «Наши матрасы наполнят вас бодростью и энергией» или «Налоги душат предпринимателей» – это именно оно.

Метонимия (перенос названия с одного предмета на другой на основании логической связи между ними) тоже занимает не последнее место в арсенале текстотворцев. Во фразах «наша компания готова предоставить услуги…», «у нас налажены связи с Ростехнадзором» подразумевается, что услуги предоставляют сотрудники компании, а связи налажены с отдельными лицами указанного государственного органа. Но отдельно это можно не расписывать – все и так воспринимается правильно.

Многим знакомо еще одно средство речевой выразительности – ирония (намеренное завышение оценки с целью ее понизить). Например: «неизвестно, что мы делали бы без такого жизненно важного продукта, как конфеты для кошек.» Но не все знают, что иронию, а также более тяжеловесный сарказм надо вставлять очень осторожно, ибо эти тропы при неудачной подаче могут даже оттолкнуть читателя, спровоцировать его на критику и подсознательное отторжение текста.

Гипербола – средство, которое позволяет, преувеличив значение предмета, придать ему весомость, значительность: «море по колено, рукой подать.» Противоположностью этого тропа выступает литота (преуменьшение): «смешные цены, фирмочка-крохотуля».

На сравнении, думаем, нет смысла останавливаться подробно. Этот троп давно вошел в плоть и кровь каждого, и фразы типа: «доверчивый как ребенок, простой как валенок» и подобные стали настолько привычными, что перешли в категорию фразеологизмов.

А вот перифраз – троп посложнее, хотя мы тоже нередко к нему обращаемся, даже не осознавая этого. Говоря об откровенном дураке «загадочная личность», а о не в меру придирчивом начальнике «своеобразный характер», мы на самом деле прибегаем к иносказанию, то есть к перифразу. (Ну а кому надо, тот поймет).

Теперь о тропах, которые имеют для копирайтера особое значение. Это – символ, аллегория и аллюзия. Чем они ценны? Да тем, что могут убедить читателя принять чужую точку зрения, воздействуя не на разум, а на подсознание. Но это широкая тема, о них надо рассказывать долго и обстоятельно. Этим мы, конечно же, займемся. Однако не сейчас, а уже в следующем уроке раздела «Стилистика».

Перейти к списку статей