Велик и могуч русский язык. А вдобавок он такой же загадочный, как и русская душа.
Именно такой вывод напрашивается, когда пытаешься разобрать правописание сложных слов.
С одной стороны, вроде бы все четко и понятно: есть конкретные правила, которым надо подчиняться. Но взглянешь с другой – и замечаешь массу… нет, не исключений, а, скажем так, интересных случаев, которыми тоже пренебрегать нельзя. Так вот ими мы с вами сегодня и займемся.
Начнем с азов. Помните правило, выученное еще в школе: прилагательные, образованные от сложных существительных, повторяют их написание? Ставится в таком существительном дефис – и прилагательному полагается его унаследовать: Нью-Йорк – нью-йоркский, Баден-Баден – баден-баденский. Восстановили в памяти? Отлично.
А теперь внимание! Возьмем очень доброе слово ку-клукс-клан, сотворим от него прилагательное, пробьем по словарям (хотя бы на http://www.gramota.ru) и увидим, что это прилагательное имеет два варианта: ку-клукс-клановский (по орфографическому словарю) и куклуксклановский (по толковому). Вот так. И кому прикажете верить?
Подумав, вы решите, что орфографическому – поскольку именно он определяет правописание слова. И будете правы. Но почему другой источник предлагает иную версию?
Оказывается, несколько лет назад подобные сложные слова в разных словарях фиксировались по-разному: костариканский и коста-риканский, пуэрториканский и пуэрто-риканский и т. д. Однако сейчас филологи пришли к мнению, что все прилагательные такого типа следует разделять дефисом.
Хорошо, согласны. Но кто объяснит, отчего же тогда названия жителей подобных населенных пунктов пишутся слитно: алмаатинцы, костариканцы, пуэрториканцы, ньюйоркцы и даже ореховозуевцы? Это великая лингвистическая тайна.
Идем дальше. Рассмотрим и такой нюанс: как известно, прилагательные, образованные от существительных – собственных имен, большую букву не унаследуют и обходятся маленькой: Джек Лондон – джек-лондоновский, Робин Гуд – робин-гудовский, Ерофей Павлович (поселок такой) – ерофей-павловичский. Замечательно, пусть. Но теперь подберем схожие существительные, создадим прилагательные от них и заметим, что картина изменилась: Иван Петрович – Иван-Петровичев, Анна Михайловна – Анна-Михайловнин… Колоссально, правда? Но и это не финальный аккорд!
Обратимся к географическим наименованиям. Правило гласит: сложные прилагательные, начинающиеся на северно- (северо-), южно- (юго-), восточно-, западно-, которые входят в административные или географические названия, пишутся:
а) через дефис и
б) с прописной буквы в каждой части.
Например, Западно-Африканская платформа, Южно-Европейская провинция.
Но учтите: если данное прилагательное не является административным или географическим наименованием, хотя и сохраняет статус имени собственного, с большой буквы нужно написать лишь первую его часть: Западно-африканский институт легкой промышленности, Южно-европейская нефтяная компания.
И это тоже не последняя трансформация!
Ведь когда такое прилагательное понизится в статусе до нарицательного значения, оно потеряет право не только на прописную букву, но и на дефис: западноафриканская фауна, южноевропейская растительность.
Уф. Понять все это трудно. Легче зазубрить. А потому мотаем на ус:
Алма-Ата (населенный пункт) – алма-атинский (образованное от него прилагательное), НО: алмаатинец (житель населенного пункта);
Робин Гуд (имя и фамилия) – робин-гудовский, НО: Иван Петрович (имя и отчество) – Иван-Петровичев;
Западно-Африканская платформа (географическое наименование) – Западно-африканский институт (обыкновенное имя собственное) – западноафриканская фауна (нарицательное значение).
Вот такие лингвистические словопреобразования. Воистину прав был товарищ, завещавший учиться, учиться и учиться…