СТИЛИСТИКА. Укрощение несклоняемых

29 марта 2012


СТИЛИСТИКА. Укрощение несклоняемых TextBroker

Не можете сообразить, какой у существительного род? Теряетесь в падежных окончаниях? Поверьте, это сущие пустяки, просто вы еще не имели дела с существительными, которые вообще не хотят изменяться — ни по родам, ни по падежам. И таких несгибаемых (то бишь несклоняемых) слов в русском языке, оказывается, приличное количество.

Мало того — они употребляются повсеместно, во всех стилях речи (особенно часто в научном и публицистическом). Именно поэтому мы должны отнестись к этим словам с должным вниманием — в частности, выяснить, как их грамотно встраивать в предложения.

Нет, конечно, можно попытаться обойти «неудобную» лексему — заменить ее более простым в употреблении синонимом… Но нельзя же так поступать вечно — игнорирование этой группы слов обеднит вашу речь. А значит, единственный выход из ситуации — отбросить предубеждения и разобраться наконец с этими лексическими единицами.

Да, придется опять учить правила… Однако ничего не попишешь — такова уж наша копирайтерская доля.

Что же нам необходимо запомнить на сей раз? Для начала — две истины.

А. Несклоняемые существительные в большинстве случаев имеют иностранное происхождение.

Б. Те несклоняемые существительные, которые в иностранных связях не замечены, являются либо субстантивированными словами (тихое «пожалуйста», обидное «неуч», громогласное «ура»), либо аббревиатурами (например, УКГ РКЦ — учетно-контрольная группа рассчетно-кассового центра).

Начнем с конца, то есть с «отечественных» слов — их меньше, а потому справиться с ними легче. Касающиеся их правила четки и логичны, а потому память нам придется напрягать по минимуму.

Итак, запоминаем:

субстантивированные слова относят к среднему роду (см. пример выше);

аббревиатуры (обратите внимание: мы имеем в виду только НЕСКЛОНЯЕМЫЕ) изменяют в соответствии с тем, в каком роде стоит ведущее слово расшифрованного сокращения: знаменитый МГУ (Московский государственный университет), образцовое ЖКХ (жилищно-коммунальное хозяйство).

Что касается слов иностранного происхождения, которые способны придать любому тексту современный колорит, то тут уже вступают в игру другие правила. В большинстве своем они обоснованны, но не во всем — некоторые моменты надо не анализировать, а просто запомнить. Ну что же — давайте попробуем.

1. Если вы используете слово, которое обозначает неодушевленный предмет, то в 80 % случаев оно будет употребляться в среднем роде (особенно если оканчивается на гласную): горькое алоэ, значимое интервью, быстрое такси, забористое каберне.

Остальные 20 % определяются разными факторами. Один из них — влияние родовых (или синонимичных) русских слов. Так, благодаря их мощному воздействию, к мужскому роду относятся такие слова, как сулугуни (потому что родовое слово «сыр»), пенальти («штрафной удар»), шимми («танец»), а к женскому — авеню («улица»), кольраби («капуста»), салями («колбаса»).

Но есть и слова, которые сами не могут определиться с родовой принадлежностью: так, существительные бренди, виски, эсперанто употребляются в мужском и среднем роде в зависимости от предпочтений автора текста.

2. Если объект одушевленный — надо смотреть на ситуацию. Если говорится о людях, род несклоняемого существительного совпадает с половой принадлежностью объекта: шустрый (шустрая) протеже, мой (моя) визави и т. д.

Если это названия животных — смело употребляйте мужской род: забавный кенгуру, маленький пони. Женский здесь возможен только тогда, когда надо подчеркнуть, что речь идет о самке: кенгуру кормила детеныша в сумке; пони хоть и казалась маленькой, но была уже бабушкой. Ну или если нужно упомянуть о таких существах, как сельдь иваси и муха цеце — они тоже почему-то относятся к женскому роду.

3. Род географических названий определяется родом определяющего существительного: солнечный Сочи, Тбилиси (определяющее понятие «город»), полноводная Миссисипи («река»), красивое Эри, Титикака («озеро»).

4. Чтобы узнать род органов печати с иностранным происхождением, тоже нужно ориентироваться на родовое слово. Если речь идет о газете, то название следует употребить в «женском» окружении (знаменитая «Таймс», многостраничная Daily News), если о журнале — то в «мужском» (красочный Reader`s Digest, скандальный «Космополитен»).

Перейти к списку статей